Category: животные

Category was added automatically. Read all entries about "животные".

promo mishajp november 27, 2011 01:54
Buy for 200 tokens
В ленте новостей очень редко но бывает реклама. Если вы работаете или делаете свой бизнес в Японии, то эта реклама для ВАС. Если вы продаете товары и услуги, связанные с Японией, то эта реклама для ВАС. Пишите, спрашивайте. mishajp@gmail.com
soltse-derju

На японском языке есть несколько забавных фраз, которые заставляют вас почесать голову.

Многие из идиом имеют дело с животными и частями тела и не имеют особого смысла для носителей других языков. В этом посте вы познакомитесь с 9 забавными фразами на японском языке и узнаете, как они используются. Поехали!

1. 蛇足 = «Змеиные ножки»

Хирагана: だ そ く: дасоку

Это выражение произошло из исторического китайского текста. Поскольку у змей нет ног, эта фраза означает нечто дополнительное, ненужное и, возможно, вредное.

Если кто-то делает замечание, неуместное и неконструктивное, вы можете описать его как «蛇足».

2. 犬 猿 の 仲 = «Отношения собаки и обезьяны»

Хирагана: け ん え ん の な か: кен-эн но нака

Вы используете эту фразу, когда говорите о двух людях, которые в ссоре и ненавидят друг друга. У японцев дерутся не кошка с собакой а собака с обезьяной. Прикольно. Исторически кошек тут было мало. 

Если их отношения достаточно напряженные, и люди реально ссорятся ...вы говорите, что они «犬 猿 の 仲».

3. 喉 か ら 手 が 出 る = «Моя рука выходит из моего горла»

Хирагана: の ど か ら て が で る : нодо кара те га деру

Вы произносите эту фразу, когда хотите чего-то очень сильно, и думаете, что умрете, если у вас не будет этого. Представьте: вы хотите чего-то так сильно, что ваша рука выходит из горла! Чтобы это загробастать и утащить в вашу ненасытную глотку...

Выражение, вероятно, пришло из того времени, когда еды было гораздо меньше, и люди были настолько голодны, что казалось, что из вашего желудка может пробиться рука, чтобы схватить любую пищу, которая доступна.

4. 俎 板 の 上 の 鯉 = «Карп на разделочной доске»

Collapse )
soltse-derju

針小棒大 (читается «синсё: бо:дай»)



針小棒大 (читается «синсё: бо:дай»). Это выражение означает «говорить о маленькой иголке так, будто бы это была большая палка», т.е. «преувеличивать», «делать из мухи слона». Пример употребления: 彼はいつも針小棒大に言う («Он всегда делает из мухи слона»).
soltse-derju

Икра морского ежа.



Черная и красная икра надежно закрепили свои позиции среди любимых деликатесов всего мира. Но гурманам всегда хочется чего-то большего, и сегодня наряду с этими видами икры популярностью пользуется икра моллюсков. Ее подают во многих ресторанах мира в качестве роскошной закуски или дополняют ею экзотические блюда.

К икре моллюсков относят икру морских ежей, каракатиц, виноградных улиток и некоторых других животных. Самой ценной считается икра каракатицы и виноградной улитки.

У морских ежей икринки очень мелкие и почти бесцветные. Эта икра практически не подвергается обаботке и подается слегка соленая вместе с пленкой.

Премьер-министр Японии назвал массовое избиение дельфинов частью национальной культуры....

Премьер-министр Японии назвал охоту на дельфинов частью национальной культуры и выразил надежду, что международное сообщество сможет отнестись к этому с пониманием. Об этом глава японского правительства заявил в интервью американскому телеканалу CNN.

"Охота на дельфинов, которая осуществляется в городе Тайдзи - древняя особенность национального рыболовства, которая уходит корнями в нашу культуру, - подчеркнул Абэ. - И мы надеемся, что вы сможете нас в этом понять". Глава японского правительства также отметил, что "в каждой стране каждого региона есть специфические особенности в образе жизни, которые передавались из поколения в поколение". "И я считаю, что эти особенности необходимо уважать", - добавил он. Синдзо Абэ также отметил, что в курсе жесткой критики, которой подвергается со стороны мирового общественности охота на дельфинов, и подчеркнул, что "сам вылов и его методы строго регулируются".

Новая волна общественного негодования по поводу охоты на дельфинов была вызвана осуждающей ремаркой нового посла США в Японии Кэролайн Кеннеди, которую та оставила в своем микроблоге в социальной сети "Твиттер" на прошлой неделе. "Я глубоко озабочена бесчеловечными убийствами дельфинов с целью рыбного промысла. Правительство США выступает против боя дельфинов", - гласила запись, сделанная Кэролайн Кеннеди. Это в очередной раз привлекло внимание общества к бою дельфинов в Японии, однако японская сторона отвергает какие-либо претензии по этому поводу, считая, что дельфины являются "важным морским ресурсом", и каждая страна "сама в праве решать, как регулировать вылов дельфинов, поскольку он не подпадает под устав Международной комиссии по промыслу китов".

Вдова Джона Леннона заступилась за дельфинов в Японии

вспомнился анекдот...
Идет Крупская по Кремлю,а навстречу ей Брежнев:
-Леонид Ильич! Вы меня не узнаете??? Я же Надежда Константиновна Крупская !!!
---Конечно знаю вас ,товарищ Крупская...И вашего мужа,товарища Крупского,то-же хорошо знаю...

Ну так вот...Не Крупская конечно и не Ленин...тьфу, Леннон...а
Американская (во как) художница и музыкант Йоко Оно написала открытое письмо в защиту дельфинов, промысел которых был на днях разрешен в японском портовом поселке Тайдзи.

Легендарная Вдова легендарного музыканта Джона Леннона, японка по происхождению и американка по призванию, призывает жителей Тайдзи отказаться от традиции, по которой раз в год на дельфинов объявляется охота: их загоняют в прибрежную пещеру, там часть забивают на мясо, а часть отпускают в море.

Посол США в Японии Кэролайн Кеннеди также назвала эту традицию бесчеловечной.
Кстати, кто не знал она дочь Джона и Жаклин Кеннеди.

Но несмотря на дочку убитого президента, и даже на выпуск Южного Парка про дельфинов...
Каждый год японские власти, разрешающие промысел дельфинов, подвергаются жесточайшей критике со стороны защитников окружающей среды.