Category: эзотерика

Category was added automatically. Read all entries about "эзотерика".

soltse-derju

Оборотень из старого храма

Оборотень из старого храма – это страшная японская сказка об одном торговце снадобьями, который оборотня перехитрил.

ОБОРОТЕНЬ ИЗ СТАРОГО ХРАМА
В давние, давние времена стоял в одной деревне старый храм. И все было бы ничего, если бы не поселился в том храме оборотень. Стали люди бояться к храму подходить: то покажется им, что ступени скрипят, а то вроде и смеется кто-то. Жуть, да и только!

Вот как-то раз собрались жители деревни в доме у старейшины, думать стали, как оборотня усмирить. И так прикидывали, и эдак, а ничего решить не могли. Кто же по собственной воле ночью в храм пойдет?

А в это самое время пришел в деревню торговец снадобьями. Звали его Тасукэ, был он молод, а потому ничего не боялся.

– Да неужели никто с оборотнем справиться не может? – пожал плечами Тасукэ. – Ладно, помогу вам – сам в храм пойду.

Дождался он ночи и в храм отправился. А осенью ночи тихие: ни звука кругом. Сидел Тасукэ в храме, сидел, скучно ему стало, он и зевнул. Да так громко! Запело эхо на всю округу, все вторит, вторит, остановиться не может.

Наконец, стихло все. Видит Тасукэ – стоит перед ним оборотень, улыбается.

– Ты кто такой? – спрашивает. – Смельчак, что ли? Один ко мне пришел?

– Конечно, один. А то с кем же? – не понял Тасукэ и снова зевнул.

Оторопел оборотень:

– Так ты что же, меня не боишься?

– Что значит бояться? – не понял Тасукэ.

– Чудак ты, да и только! – захихикал оборотень. – Все люди на свете чего-нибудь боятся. Вот ты чего боишься?

– Отстань от меня, – рассердился Тасукэ. – Не возьму в толк, о чем ты речь ведешь.

Примостился оборотень рядом с Тасукэ и объяснять принялся:

– Понимаешь, – говорит, – ты обязательно чего-нибудь бояться должен. Вот я, к примеру, оборотень. Меня все боятся, потому в храм не ходят.

– Кто ты? Оборотень? – переспросил Тасукэ. – Никогда бы не поверил!

– Да, я – оборотень, – гордо ответил тот. – Ты тоже меня должен бояться!

– Ну вот еще! – ответил Тасукэ. – Дурак я что ли тебя бояться. Уж если я чего и боюсь, то это золотых монет. Как увижу – мурашки по коже.

– Ну, я же говорил, говорил! – обрадовался оборотень. – Все на свете чего-нибудь боятся.

– Все? – не поверил Тасукэ. – И ты тоже?

– Я? – задумался оборотень. – По правде говоря, боюсь я вареных баклажанов. Запах у них противный, с ума меня сводит.

Посмотрел оборотень в окошко, заторопился.

– Светает уже, пора мне уходить, – говорит. – Приходи завтра – я тебя пугать буду!

На следующую ночь Тасукэ снова отправился в храм. Захватил он с собой большой чан с крышкой и много-много баклажанов принес. Сварил их, крышкой закрыл и ждать стал, когда оборотень пожалует.

В полночь явился оборотень. Идет, потом обливается. Присмотрелся Тасукэ получше, видит – несет оборотень большой мешок. Отдышался и говорит:

– Ну, готовься, сейчас я тебя пугать буду!

Вынул он из мешка горсть золотых монет и в Тасукэ швырнул.

– Ну что, страшно тебе? – спрашивает. – Сейчас еще страшнее будет!

Бросился Тасукэ от оборотня, бегает по храму и кричит:

– Ой, боюсь! Ах, боюсь!

Обрадовался оборотень.

– Все чего-нибудь боятся! – кричит.

Бегал Тасукэ по храму до тех пор, пока оборотень весь пол золотом не усьшал. А потом подбежал к чану, да крышку-то и открыл. Вырвался оттуда пар, и наполнился храм запахом вареных баклажанов.

Поморщился оборотень, задергался весь, а потом опрометью из храма бросился. Выбежал в сад, да за дерево схватился, глядь – и в гриб превратился, большой-пребольшой.

Обрадовались жители деревни, что от оборотня избавились. Накупили у Тасукэ в благодарность много-много трав и снадобий. А потом пошли в храм золотые монеты собирать. Смотрят – а это и не монеты вовсе. а грибочки. Так ни с чем они и ушли.

А Тасукэ дальше отправился, и везде об оборотне из старого храма рассказывал.

А что же стало с большим грибом? Он, говорят, до сих пор у храма стоит. Сначала его съесть хотели, да раздумали: может, он ядовитый, раз оборотнем раньше был?
promo mishajp november 27, 2011 01:54
Buy for 200 tokens
На нашем сайте http://www.yaponist.com а также в ленте новостей есть реклама. Она естественно нацелена на людей, либо живущих в Японии, либо интересующихся Японией. Для рекламы есть вполне определенная тематика: ВАШ БИЗНЕС как-то ДОЛЖЕН БЫТЬ СВЯЗАН С ЯПОНИЕЙ Если вы работаете или делаете свой…
soltse-derju

Каппа (яп. 河童: «речное дитя»)

Каппа (яп. 河童: «речное дитя») — японская разновидность водяных.



Наиболее распространённый образ представляет собой нечто среднее между лягушкой и черепахой: лягушачья кожа, вместо носа — клюв, пальцы на руках и ногах могут быть соединены плавательными перепонками, на голове короткая шерсть, на спине может быть черепаший панцирь, имеет три задних прохода. Тело источает рыбий запах. На макушке у каппы имеется блюдце, которое даёт ему сверхъестественную силу. Оно всегда должно быть заполнено водой, иначе каппа утеряет свою силу или даже умрёт. Две руки каппы соединены друг с другом в районе лопаток; если потянуть за одну, то другая сожмётся или вообще может выпасть.

Примерно 30 % всех изображений каппы составляют каппы, похожие на обезьян: всё тело покрыто шерстью, во рту имеются клыки, носа практически не заметно, на руках есть большой палец, на ногах пяточная кость. В отличие от обычного каппы, вместо блюдца на голове — углубление в форме овального блюдца; черепашьего панциря может не быть.


Изображение каппы, о поимке которого на пляже города Мито, префектура Тиба, сообщалось в 1801 году

Рисунок из иллюстрированной книги сборника мифических существ. В реке Сингай китайский обезьяноподобный каппа нападает на ребёнка. (1836 год)
Типичное место обитания — река или болото, однако есть слухи и о морских каппах, которые пьют саке и хорошо плавают.

Считается, что каппа любит шалости, но не наносит человеку вреда. Однако есть и истории о том, что проходящих возле воды или купающихся людей каппа затягивает в воду, топит и вытаскивает из ануса человека шарик (яп. 尻子玉), который съедает или отдаёт Королю Драконов в качестве налога. Этот мифический шарик представлялся особым органом в заднем проходе, при вынимании которого человек становился дураком (яп. 腑抜け досл. «без внутренностей»). Основанием к появлению такой легенды могло послужить то, что у утопленника расслабляется мышца заднего прохода и кажется, что оттуда вытащили шарик. Также есть гипотеза о том, что этот шарик символизирует внутренности в целом[5].

Также каппа может вытащить шарик у ребёнка, если тот проиграет в борьбе сумо. Каппа любит сумо и часто забавляется борьбой с человеческими детьми. Считается, что каппа сильнее любого, даже взрослого сумоиста, однако всё же есть несколько способов выигрыша. Если застать каппу как раз после того, как он съел подношение покойному, то даже ребёнок сможет его победить. Ещё один способ — перед началом поединка поклониться: каппа поклонится в ответ, вода из блюдца выльется, и он потеряет силы. Вообще говоря, каппа любит сумо, потому что изначально оно было ритуалом в честь Божества Воды.

Любимая пища: огурцы, рыба и фрукты. Причина любви к огурцам кроется в том, что каппа считается воплощением Божества Воды. А Божеству Воды было принято подносить именно огурцы. Макидзуси с огурцами называют «капповыми» (яп. カッパ巻き).

Каппы не любят: железо, оленьи рога и обезьян. Однажды, поспорив с обезьяной, кто дольше будет находиться под водой; каппа проиграл, выдержав 12 часов, в то время как обезьяна 24.

В фольклоре есть частые упоминания о том, что каппа, обладая сильным чувством долга, в качестве благодарности за доброе дело приносил рыбу или рецепты лекарств. Говорят, что если каппа погладит себя по голове листом папоротника, то сможет временно превратиться в человека. Также он может принимать форму обезьяны или выдры. Считается, что, если поймать каппу, он выполнит любое желание. На Кюсю есть поверье о том, что каппа может подражать звукам горного обвала, падающего дерева, взрыва и даже человеческой песни. Вот только, хоть мелодия этой песни и будет красивой, слова её никто не сможет разобрать.

Елена Батыр Потомственный шаман.



Елена Батыр

Потомственный шаман.

Составляет гороскоп по Родовой Книге.
Вычисляет негативное и позитивное время в жизни человека.
Рекомендует целебные травы для укрепления здоровья.
Определяет, какой стихии Вам не хватает для достижения желаемого.

сайт elena-batyr.ru
skype elena-batyr




迷信(めいしん、superstition, суеверие)

АУДИО:

http://video.yandex.ru/users/mishajp/view/675/

迷信(めいしん、superstition, суеверие)


霊柩車(れいきゅうしゃ)Катафалк


親指(おやゆび)Большой палец.

夜のクモ(蜘蛛) вечерний паук...


ハブ Хабу, ядовитая змея, водится на Окинаве.

お守り Амулет
soltse-derju

В Токио: тренинг на РУССКОМ ЯЗЫКЕ на тему «Йога Мудрости»

В ТОКИО 27 августа 2012 г .
будет проходить однодневный тренинг на РУССКОМ ЯЗЫКЕ на тему «Йога Мудрости»

Тренинг основан на Древнем Ведическом писании - "Бхагавад Гита как она есть" перевод с санскрита и комментариями А.Ч.Бхактиведанты Свами Прабхупады , раздел «Гьяна Йога» Главы с 13 по 18 .





Collapse )
soltse-derju

Ёбосан

Ёбосан (от корейского междометия «ёбо» (эй!) и уважительного японского суффикса «-сан» (яп. さん), англ. Yobosan) — в поздней корейской мифологии злой дух японца в образе красного перца, появляющегося в сумерках и пытающегося соблазнять корейских девушек.

Связанные с ёбосан суеверия были особенно распространены в конце XIX века и в период японской аннексии Кореи в 1910—1945 годах.

1. ↑ Мифологический словарь / Гл. ред. Е. М. Мелетинский. Москва: Советская энциклопедия, 1990. 672 с.
soltse-derju

Таро Окамото . 岡本太郎;

Таро Окамото . 岡本太郎; род. 26 февраля 1911 г. Кавасаки — ум. 7 января 1996 г. Токио) — японский художник, один из крупнейших представителей японского авангарда и сюрреализма.

В 70-м году его "Солнечная башня" украсила международную выставку в городе Осака. Окамото редко продавал свои произведения, а незадолго до смерти подарил все наследие городу Кавасаки, уроженцем которого он был. Теперь музей насчитывает 290 работ современного классика.

"Солнечная башня" 太陽の塔(たいようのとう)


и рука художника: Collapse )
soltse-derju

Aizen Myō-ō, 愛染明王



Из буддизма Враджраяна пришел в секту Сингон японского буддизма ( Aizen Myō-ō, 愛染明王) как божество, трансформирующее бытие в духовное просветление. Первоначально - божество Хинду, Rāgarāja, потом был принят в китайском буддизме, и уже затем основатель секты Сингон, Кобо Дайси (Кукай, см. следующую статью) привез его в Японию по возвращении из Китая.

Является одним из Великих Королей Мудрости "Great Wisdom King", скульптуры его могут иметь 2-4 или 6 рук; в современных интерпретациях держит в руках колокольчик, стрелу молнии, палку, лотус, лук и стрелу. Иногда имеет 2 головы, либо голову льва в своих волосах. У китайцев отождетствлял то, как сексуальный экстаз переходит в просветление и любовь дарит сострадание всем живым существам.
soltse-derju

Квайдан (Kwaidan, Kaidan)Япония, 1964


Квайдан (Kwaidan, Kaidan)Япония, 1964
Продолжительность: 164 минуты

Краткое содержание:
Благодаря "Квайдану" мир понял, что мумии и вампиры - невинные домоседы по сравнению с вездесущими японскими привидениями. И еще что в Стране восходящего солнца потустороннего мира не существует - он здесь, по эту сторону.

Лафкадио Хэрн в конце ХIX века был первым из белых "варваров", кто поверил в японских призраков и описал их повадки. Масаки Кобаяси словно беличьей кистью набросал на экране, как на шелке, бестиарий из его рассказов. Заснеженный лес с графически-четкими изломами ветвей кажется шедевром каллиграфии.

Фильм из четырех новелл, основанный на японских легендах о привидениях.

«Черные волосы»: бедный самурай разводится с женой, которую по-настоящему любит, чтобы жениться на богачке ради денег. Но брак неудачен, самурай возвращается к прежней жене и обнаруживает в ней нечто странное…

«Женщина в снегах»: дровосек, застигнутый метелью, встречается с духом мороза в облике женщины, которая говорит, что сохранит ему жизнь, если он не будет никому о ней рассказывать. Спустя десятилетие дровосек забывает о своем обещании…

«Хоити безухий»: Хоити – слепой музыкант, живущий в монастыре. Он так красиво поет, что призраки придворных былого времени просят его исполнить песнь о смертельной битве, которая унесла их жизнь. Однако привидения хотят забрать с собой жизнь Хоити, и монахи, чтобы спасти его, исписывают все его тело священными мантрами, дабы он стал невидим для призраков. Только об одном они забыли…

«В чашке чая»: писатель рассказывает историю человека, которому все время является таинственное лицо, как бы отраженное в чашке.